FIGHT CLUB 台灣分部

Thursday, July 03, 2008

這是一個真人真事


改編自真人真事
前進東德烏托邦的荒謬喜劇


從柏林圍牆以西到柏林圍牆以東,從有馬克史賓瑟百貨的英格蘭投向馬克思與列寧的懷抱,在篤信馬克思主義的瑞克里夫先生鼓吹下,一家人竟表決通過搬到人人都想逃離的共產世界,連東德邊境的士兵也忍不住嘲笑他們!

進了東德「烏托邦」,丈夫遭美豔女公安勾引、青春期的大女兒更加叛逆、12歲的小女兒竟成了熱愛監視的小秘密警察!為了先生和孩子們的幸福,瑞克里夫太太暗中密謀一場瘋狂的革命逃亡,這個快被分化的家庭能夠團結攜手回到民主世界嗎?

幕後花絮:

【老娘鬧革命】整部片在加拿大哈利法克斯(Halifax)和匈牙利拍攝。片中演員有許多來自德國,其中有兩位更是東德人。現實生活中的瑞克里夫先生和太太,分別是名為布萊恩(Brian)和露易絲(Lois)的諾里斯(Norris)夫妻,在1968那一年,由於布萊恩衷心相信共產世界的美好,竟真的帶著全家人到東德生活。一般人想到60年代的英國,腦中浮現的是活躍開放的倫敦、利物浦的披頭四,沒有人會相信,一個資本主義社會下的中產階級家庭,竟選擇從近代民主的發源地,搬到社會主義所謂“烏托邦”的東德鐵幕裡!

正是因為這樣奇特的經歷,讓諾里斯夫妻的小女兒瑪姬(Maggie Norris),在長大之後興起將他們的故事拍成電影的念頭,本身也是導演和演員的她,先把想法告訴編劇彼得史托恩,而後彼得和另一位編劇布莉姬歐康納共同將劇本完成,旋即吸引了本片女主角凱薩琳泰特的興趣。瑪姬同時也是這部電影的執行製片,而現實生活中的瑞克里夫先生—布萊恩,更在片末客串遊行隊伍中的一員。片中的小女兒是個史達林的擁護者,而瑪姬小時候更是個不折不扣的小共產黨員,甚至固定在自己的房間舉行集會。

至於已經74歲 的露易絲則表示,雖然很高興看到這部電影以輕鬆幽默的喜劇方式呈現,但直到現在想起當初住在東德的時光,還是覺得不堪回首,因為不會說德語,加上所有在民 主社會中習以為常的生活模式,套用在東德完全行不通,讓她從未間斷想要逃離東德的念頭。她說,那段日子不僅時時被政府監視,連想要準備一桌像樣的晚餐都很 困難。

當初發動全家搬到東德的諾里斯先生,也在74歲的今天感到後悔,因為當他們一家人才跨越東西德邊界,就已經被秘密警察盯上,失去自由的同時,他心中共產主義理想世界的原型也跟著幻滅。

Thursday, September 28, 2006

Tyler Durden's Speech

mass media and society, class A, Fall 2006



Tyler Durden's Speech

Man, I see in fight club the strongest and smartest men
who've ever lived. I see all this potential, and I see
squandering. God damn it, an entire generation pumping
gas, waiting tables; slaves with white collars.

Advertising has us chasing cars and clothes, working
jobs we hate so we can buy shit we don't need.

We're the middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No Great Depression. Our Great War's a spiritual war... our Great Depression is our lives.

We've all been raised on television to believe that one day we'd all be millionaires, and
movie gods, and rock stars. But we won't. And we're
slowly learning that fact. And we're very, very pissed
off.


總部會長的演講稿

我在這裡看到了最強壯最聰明的人,但是你們的潛能都被浪費了只做些替人加油、上菜、打著領帶的奴隸。

廣告誘惑我們買車子、衣服、做我們討厭的工作,來買我們不需要的東西。

我們是被歷史上被遺忘的一代。沒有目的,沒有地位。沒有戰爭,沒有恐慌。我們所謂的大戰爭只是心靈戰爭,我們的恐慌只是我們的生活。

我們是被電視養大的,被教育要成為百萬富翁,電影英雄、滛滾明星。但是我不什麼也當不了。慢慢得我們會了解,因此我非常非常生氣。

Thursday, September 21, 2006

8 rules of fightclub


Seven rules of Fightclub

#1 - The first rule of Fight Club is, you do not talk about Fight Club.
#2 - The second rule of Fight Club is, you DO NOT talk about Fight Club.
#3 - If someone says stop, goes limp, taps out, the fight is over.
#4 - Two guys to a fight.
#5 - One fight at a time.
#6 - No shirts, no shoes.
#7 - Fights will go on as long as they have to.
#8 - If this is your first night at Fight Club, you have to fight.

Wednesday, August 31, 2005

《天國之扉 Cowboy Bebop: Knockin' on Heaven's Door-The Movie》-Superb...Fantastic... Finally... a REAL anime feature.Almost every episode title refers to a song title or a type of music. Song/Album Titles:
#1: Asteroid Blues = The Blues
Session#2: Stray Dog Strut = "Stray Cat Strut" by the Stray Cats Session#3: Honky Tonk Women = "Honky Tonk Women" by the Rolling Stones
Session#4: Gateway Shuffle = Shuffle
Session#5: Ballad of Fallen Angels = Ballad
Session#6: Sympathy for the Devil = "Sympathy for the Devil" by the Rolling Stones
Session#7: Heavy Metal Queen = Heavy Metal
Session#8: Waltz for Venus: Waltz
Session#9: Jamming with Edward = Album Title: Rolling Stones - Jamming with Edward (1972)
Session#10: Ganymede Elegy: Elegy
Session#11: Toys in the Attic = "Toys in the Attic" by Aerosmith Session#12 : Jupiter Jazz Pt.1 & 2 = Jazz
Session#14: Bohemian Rhapsody = "Bohemian Rhapsody" by Queen Session#15: My Funny Valentine = "My Funny Valentine" by Frank Sinatra
Session#16: Black Dog Serenade = Serenade
Session#17: Mushroom Samba = Samba
Session#18: Speak like a Child = "Speak like a Child" by Herbie Hancock Session#19: Wild Horses = "Wild Horses" by the Rolling Stones Session#21: Boogie Woogie Fen Shui = Boogie Woogie
Session#22: Cowboy Funk = Funk
Session#24: Hard Luck Woman = "Hard Luck Woman" by KISS Session#25 & 26: The Real Folk Blues Pt.1 & 2: "The Real Folk Blues" by John Lee Hooker